Мистецтво дипломатії. Ціннісні орієнтири.

Мистецтво дипломатії. Ціннісні орієнтири. Сьогодні вихованцям відділення філософії та суспільствознавства поталанило, ми мали честь долучитись до онлайн-зустрічі, презентації збірки кувейтських новел «У пошуках коштовних перлин», яку було організовано Дипломатичною академією України імені Геннадія Удовенка при Міністерстві закордонних справ України, Посольством України в Державі Кувейт, за сприяння Національної ради з питань культури, мистецтва та літератури Держави Кувейт. А ще, ми знову зустрілись, хай і у «зум-віконечках», із нашим щирим добрим другом, паном Олександром БАЛАНУЦЕЮ, Надзвичайним і Повноважним Послом України в Державі Кувейт та пані Ольгою СЕГЕДОЮ, дипломатом, викладачем, перекладачем, автором і керівником перекладацького проєкту.

Збірка новел, літературні твори й дипломатія, міжнародні відносини. Може виникнути питання, як це корелює між собою? То ми вам можемо сказати, що це взаємопов’язані речі, навіть взаємозалежні.

На сьогодні, Україна вже понад 500 днів у стані Великої війни, неймовірного опору, незламності духу. І кожен українець має свій фронт, чинить свій опір, намагається своєю працею, натхненням та наполегливістю пришвидшити нашу Перемогу.

Дипломат – це людина, яка представляє свою державу за кордоном, в переговорах з іншими країнами або міжнародними організаціями. Людина, яка першочергово опікується інтересами своєї країни, але обов’язково має враховувати та розуміти сутність тієї країни, де перебуває і працює. Варто відзначити широку палітру дипломатичних представництв різних країн: Єгипет, Сербія, Лівія, які долучились до зустрічі, за особистої участі Надзвичайних і Повноважних Послів України у цих країнах, представників посольств, організацій.

Школярі мали нагоду почути із перших вуст, яка вона – українська дипломатія; як-то щоденно створювати місточки між різними державами, різними за своїми суспільними, національними, ментальними кодами; як перемагати в екзистенційній війні; як насичувати іншу країну своїм наративом та емпатією; як стримувати фейки та дезінформацію країни-агресорки; як щоденно відновлювати надію.

Щирими та емоційними були виступи пані Ольги СЕГЕДИ, автора і керівника перекладацького проєкту; Інни СУБОТИ – викладача арабської мови та літератури кафедри мов і літератур Близького та Середнього Сходу Навчально-наукового інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, перекладача, яка власне, і здійснювала переклад з арабської; Олександра БОГОМОЛЕЦЬ-БАРАША, літературного редактора, аспіранта, асистента кафедри української мови і прикладної лінгвістики Навчально-наукового інституту філології, який був редактором збірки. Вони розповіли як відбувалось створення та видання збірки, а це – титанічна праця, натхнення та надпотужні зусилля. Це перше в історії двосторонніх відносин України та Кувейту видання в українському перекладі, здійснене під патронатом Посольства України в Державі Кувейт.

Великим дарунком був електронний примірник збірки кувейтських новел «У пошуках коштовних перлин», яку отримали всі учасники заходу.

Все має властивість закінчуватись, ось і ця зустріч добігла кінця. Всі ми – і педагоги, і вихованці відділення філософії та суспільствознавства, безмежно вдячні за запрошення особисто пану Послу Олександру БАЛАНУЦІ, пані Ользі СЕГЕДІ. Дякуємо всім причетним, за честь бути у синергії, співпраці, навчанні, спільності. Разом тримаємо стрій. Разом наближаємо нашу спільну ПЕРЕМОГУ!

Версія для друку Опубліковано: 19 Липня 2023